第4章 灵性的台词翻译,技惊四座!(第1/2 页)
最新言情小说小说:
色痞(NP)(娱乐圈)、
贪欢、
另类审美(女尊)、
亚克安斯语录、
不知她意(短篇合集)、
(同人)奈何boss要娶我、
情色女明星不配拥有爱情(H)、
玻璃之情、
何故今朝(剧情向H)、
失足(亲父女,乱伦禁忌h,1v1)、
淫行天下古代篇(简体)、
凤梨田那年夏天 (纯男体,无女,恋父,兄弟情)、
华堂(nph)、
小青梅的傲娇竹马、
欲海逃生、
隐藏在江湖的修仙者、
不合群的狼、
学长哥哥,睡吗 (1v1,剧情流,h)、
繁殖(血腥阉割警告!男人怀孕,男性泌乳)、
百花册(H)、
英文:Death is like the wind; always by my side.
直译:死亡像风一样,永远在我身边
李默:死亡如风,常伴吾身。
英文:A sword's poor pany for a long road.
直译:只有一把剑陪伴我走过一段很长的路
李默:长路漫漫,唯剑作伴。
一些观众,在看到英文的那一瞬间,就用自己的三脚猫功夫直译了出来。
由于国服之前,一直照搬湾湾的翻译。
而湾湾对英雄的台词,是直接用的美版原音。
这就导致了,大部分玩家都是自己瞎鸡儿喊台词。
别管对不对,就听我声音大不大就完事了。
当然,也有一些特别喜爱亚索的。
会选择抄下来英文句子,去用软件机翻。
但是最终得出来的结果,丑陋至极。
自己都不好意思念出来。
如今,李默的翻译在大荧幕中出现的那一刻。
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!